Что такое язык, казалось бы, никому объяснять не надо. Согласно "Википедии", сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание). Вполне адекватное на наш взгляд определение. Очень многие агентства переводов, локализации или озвучки в мире заявляют:

 

«Озвучиваем на стольки-то языках, среди них:

- американский английский;

- британский английский;

- новозеландский английский;

- ирландский английский;

- английский острова Ниуэ»

 

И так далее. Соответственно, предлагаются они именно как отдельные языки, и общее число таких языков компании используют как маркетинговый ход. Цифры и видимый масштаб смотрятся и правда хорошо. Попробуем разобраться, действительно ли это все разные языки?

 

Мы спросили у наших дикторов и переводчиков из упомянутых выше и пары других регионов, на каком языке они говорят и получили очень однозначный и единогласный ответ: “I speak English”.

 

Не Australian, Canadian или Maltese, а English. Поскольку язык это действительно один, просто в разных регионах есть некоторые различия в произношении, словарном составе, грамматике — но они мелкие и по большей части не могут препятствовать пониманию друг друга носителями языка из разных мест мира. Здесь нам важно знать два базовых термина.

1) Акцент — (простыми словами) особенности произношения жителей определенного региона, или носителей иностранного языка при использовании не родного языка.

 

2) Диалект — (также простыми словами) это региональный акцент плюс особенности языка в регионе с точки зрения слов, правописания и грамматики.

Собственно, диалект является разновидностью языка, но не отдельным языком. В озвучке главной составляющей здесь, конечно, является акцент — фонетическая (звуковая, то бишь) подача текста — особенно он важен, если Вы нацеливаете Ваш ролик на какую-то локально сконцентрированную аудиторию. Например, если трансляция будет только в США, в шотландском акценте диктора смысла не много. Если ролик глобальный, резоннее выбрать какой-то из наиболее распространенных акцентов: в случае уже в который раз упомянутого английского, британский или американский.

 

Но в целом аудитории носителей языка это не всегда принципиально, за австралийский или канадский поливать вас критикой люди не побегут. А конце концов, на тех же стриминговых сервисах контента на разных диалектах тонны, и никто всех героев на американский манер специально не переделывает. Смотрят, как есть.

 

Да и чего это мы все про английский? К испанскому, французскому, даже курдскому применимо ровно то же самое.

 

Если ролик ориентирован не только на аудиторию носителей, здесь резоннее выбрать версию, которая больше изучается в мире или просто наиболее понятна иностранцам, чей уровень далек от совершенства. Ну, тот акцент, что четче звучит, что ли. Некоторые любят понятие «нейтральный» акцент, в котором региональные проявления сглажены.

 

Вы спросите наверное: «А чего это вы, ребята, утверждаете, что диалект — это не язык, а каталонский выделили отдельно у себя?». Резонный вопрос, и ответ довольно прост: мы выделяем язык не только на теоретических основаниях, но и руководствуясь позицией людей, которые на нем разговаривают. Мы уважаем их мнение. И когда людей из Барселоны мы спрашивали «что за язык у вас?», в ответ получали: «Каталонский, потому что мы каталонцы. Не испанцы, запомните, ка-та-лон-цы».

На всякий случай дисклеймер - наверное, там не все такие, и мы тем самым не высказываем именно наше мнение, которое вдобавок никоим образом не касается внутренних дел Испании.

 

Но так как многие носители языка самоидентифицируются обособленно, мы выделяем каталонский в отдельный язык. Во многом и по той причине, что местной аудитории будет приятно, если диктор в ролике обратится к ним именно на их языке, а для некоторых это даже критичный момент.

 

В общем, мы стараемся подходить к ситуации гибко, ориентируясь в первую очередь на достижение Ваших целей, и всегда расскажем, какой диалект лучше подойдет именно для Вашей задачи, если у Вас возникают сомнения при выборе. А что касается указания диалектов в качестве языков — мы так не делаем, и если мы говорим, что озвучиваем на каком-то количестве языков, это именно языки, а не маркетинговый ход. А диалектов — больше, и мы рады помочь с подбором.

Миниатюрный контрольный тест на восприятие маркетинга: сколько тут языков?

- русский вятский

- русский поморский

- русский курско-орловский

ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ?ПОЧЕМУ ЭТО ВАЖНО

Мы озвучиваем на 171 языке мира. Но на любом ли языке в принципе? И что считать языком, а что его разновидностью (например, диалектом или говором)?